作成者別アーカイブ: jetsacademy

☆NY通信 “Passive-aggressive”

NY通信 最新号が届きました!

————-
各位、  4月になり日本の各地は桜が満開だそうですが、ニューヨークは寒い日が続きます。それでも道端には水仙の黄色い花が咲き始めました。 「米語Watch」をお送りします。読んでいただいてありがとうございます。

 米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)- Passive-aggressive 遠回しに批判的な  レストランの前に駐車して帰って来たら、Passive-aggressive Noteという紙切れがワイパーに挟んであり、「次は、神様のお恵みで、もっと上手に駐車できますよ!」と書かれていました。確かに車は少し斜めに入っていたけれど・・・ 親しいアメリカ人の女性に、「その服、ふっくらして可愛いね」といったら、ちょっと睨んで「Passive-aggressiveね」と言われました。本当に可愛いと思ってのことで、他の意図はなかったのですが・・・  Passive-aggressiveは医学的には受動攻撃的精神障害ということですが、アメリカの日常会話では、上のように、遠回しに批判(または要求・攻撃)する態度を意味します。  日本に長く住んだアメリカ人の知人は、日本人もけっこうPassive-aggressiveだと言います。 会社の食事会にラフな格好で参加したら、微妙な目つきで  「アメリカは多様性の国でいいですね!」 役所の外国人登録にヘタな漢字を書いたら、首をかしげて「とっても個性的!」  Passive-aggressiveな表現はどの国にもあるのでしょう。しかし、表の言い回しと裏の真意が違うのは、誤解を生む元ですね。とりわけ、文化的背景が違う方とのお話には、ご注意を。(自分に言ってます・・・) (旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)

☆英会話サロン w/Stephen Articles (2022/04/05-06)

Here are the materials for this week:

Tuesday morning: Beginning “Google facts”.

Tuesday evening: “Weak generation?” from *An outdated Standard*

Wednesday 10am: “Japanese words liked by internet kids” from *Mai
Buumu; *next “Google facts”.
Wednesday 11:30am “Google facts” from *The ultimate stalker; next
*”Weak Generation?”

Weak generation 3
Disturbing Facts About Google 7
Japanese words and phrases the internet thinks English speakers would find useful. 4

☆Statistical Myth

新型コロナ感染者数について…
毎回、感染者数のニュースを聞く度に、全感染者数に占める、ワクチン接種者数(1回/2回/3回ごと)を知りたくなります。  ワクチン接種の有効性を簡単に分かりやすく(私のようなオバサンにも…笑)証明してほしいです。

Statistical myth
I would like to know how many vaccinated people are counted among the daily number of contamination cases (Including the breakdown of the 1st/2nd/3rd vaccinations) as announced by the government. I would like to know the effectiveness of the vaccinations in accordance with an easy-to-understand format.

☆”Get a slap on the wrist”

Will Smith
奥様のJadaさんの髪型(円形脱毛症)についてコメディアンからGIカットとジョークを飛ばされ、カッと切れてしまい、平手打ち…の、ニュースを聞いた時、一瞬、Jadaを庇う優しい旦那様なんだと思いましたが… 英会話サロンのサム先生によると、”それは、日本人的な考え方。アメリカでは、あってはならないと行為”との話を聞き… 英会話サロンが盛り上がりました。 とても興味深かったです。

サム先生によると:
1) Will Smithのような大スターとして、あるまじき行為。
2) Will Smithご夫妻が、Scientologyのサポーターであること。
3) Will smith ご夫妻がOpen Marriageを認めていること…
など、アメリカ社会についても学ぶ機会になりました。英会話サロン、楽しいです。 それにしても、何かと、浪花節的で、根っからニッポン人の私なのだと痛感しました(笑)
https://approach.yahoo.co.jp/r/QUyHCH?src=https://news.yahoo.co.jp/articles/37230a2b6293a6d560dad25e693ffd7b64af9325&preview=auto

サム先生の考察によると、Will Smithは、恐らく、”He will get a slap on the wrist.” の事でしたが…

「A slap on the wrist」

直訳すると「手首を叩く」ですが、
このイディオムは何を意味するのでしょう?

正解 → 「軽く叱る」「軽い罰」

「Slap」=叩く
「Wrist」=手首

【解説】
子供が何か悪いことをしたときに、パシっと手を軽く叩いて叱ることを想像してもらったら分かりやすいと思います。本当はもっと厳しい罰が与えられるはずが「軽い罰」や「警告」で収まる時に使われます。

【例文】

・He got a slap on the wrist.
(彼は軽い罰を受けた)

・She was fined $50. She was let off with a slap on the wrist.
(彼女は50ドル罰金された。軽い罰で済んだ)

・The teacher gave him a slap on the wrist for cheating.
(先生はカンニングした生徒を軽く叱った) (Source: Hapa English)

☆Blowin’ in the Wind

DA65388F-6A0B-415B-8D35-42071B6D9C1C
https://youtu.be/uGacX029CEQ
Blowing in the World
“2016年にノーベル文学賞を受賞したアメリカのシンガーソングライター ボブ・ディランの2ndアルバム”The Freewheelin’ Bob Dylan”(1963年)に収録されている曲です。
フォークグループのピーター・ポール&マリーのカバーが世界的にヒットし、ボブ・ディランの名を世に知らしめました。”

平和な世界が早く訪れますように!

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ‘n’ how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
人はいくつの道を歩めば
人と呼ばれるのだろうか
白い鳩はいくつの海を渡れば
砂浜の中で眠れるのだろうか
砲弾は何発放たれれば
使用禁止となるのだろうか

友よ、答えは風の中に吹いている
答えは風の中に吹いているのだ

Yes ‘n’ how many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ‘n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ‘n’ how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn’t see?

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
山は何年そこにあれば
海にながされるのだろうか
人は何年そこにいれば
自由になることを許されるのだろうか
人は何度目を背け
見て見ぬふりをするのだろうか

友よ、答えは風の中に吹いている
答えは風の中に吹いているのだ

Yes, ‘n’ how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ‘n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ‘n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
人は何度見上げれば
空を見ることができるのだろうか
人はひとりいくつ耳を持てば
人々が泣くのが聞こえるのだろうか
あといくつ死を重ねると
死にすぎたと気づくのだろうか

友よ、答えは風の中に吹いている
答えは風の中に吹いているのだ