カテゴリー別アーカイブ: 英会話スクールの日々
☆NY通信
最新号が届きました。
BEIGO Watch [259] Cakeage 米語 Watch [259] : Cakeage
9月も後半となり、ニューヨークはやっと涼しくなってきました。熱帯性暴風雨Opheliaが接近して、明日はひどい天気になりそうです。ここRyeで開催予定だったトライアスロンがすでに中止となり、友人が残念がっています。この秋はどのような気候になるでしょうか・・・
「米語Watch」をお送りします。読んでいただいて嬉しく思います。いつでも、楽しいメッセージをお寄せください。直接、ご返信ください。 -米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)-
Cakeage ケーキ持ち込み料 アメリカ人の友人が、マンハッタンのレストランに電話して、娘さんの誕生日パーティーのために奥様が作ったデザートを、持ち込んで良いかと聞きました。そのレストランの答えは、「Cakeageは客一人につき5ドルです」。Cakeage(ケーキ持ち込み料)という比較的新しい言葉は、ワインの持ち込み料を意味するCorkageを真似て作られました。(このCorkはコルクで、コルク栓抜き料ということでしょう。) 日本で、レストランにワインやデザートを持ち込むという発想はあまりないでしょうが、アメリカの多くの店が持ち込み料と引き換えに認めます。(事前に確認してください!) とりわけ誕生日に自家製ケーキを持っていくのは楽しいでしょう。ハッピー・バースデーの大合唱の後、誕生日の当人がケーキを飾るローソクを吹き消すのを見て、周りのテーブルの人たちも一斉に拍手するのは、アメリカのレストランでよく見かける微笑ましい光景です。 ちなみにマンハッタンでは、ワインのCorkageは30から50ドル位が普通です。レストランでのワインの値段は、仕入れ値の3倍位と言われていますから、高いワインを飲むのなら、持ち込んでCorkageを払った方が得という計算が働きます。一方、「Cakeageは一人5ドル」と言われた、この友人。皆の盛大な拍手の後、店の人が大きなフルーツ・ケーキを上手に切り分けて、きれいなお皿で配ってくれたので、奥様も娘さんも大喜びしたそうです。今度は夫婦の結婚記念日の食事(Anniversary Dinner)に行くと言っています。客の希望を満たすのは、サービスとしてもビジネスとしても理にかなっていますね。 (例文)Restaurant owners say cakeage covers the cost of the waiter’s time and washing the dishes. It also helps offset the loss of revenue from in-house desserts and makes up for the extra time a party will be at the table but not ordering food. (New York Times) (訳)レストランの店主は、cakeage はウエイターの時間と皿洗いのコストをカバーするものと言います。加えて、それは店のデザートからの収入が失われるのを補う助けとなり、また客が食べものを注文せずテーブルに居座る時間を収入につなげるためのものです。 (旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)
☆英会話サロン w/Stephen Articles(2023/09/26-27)
Tuesday morning: ////Next *”Fictosexuals”.*
Tuesday evening: Next *”Filter bubbles”* from “/Many people have
debated..”; /Next *”Frogization”*.
Wednesday 10am: //// Next *”Filter bubbles”*from “/How can we avoid/”.
Next “*Technology which won’t exist*”.
** Wednesday 11:30amNext “*Artists who hated their most famous works*
from “Sean Connery” ; Next “Fictosexuals”.
Filter bubbles 7
frogization 2
Technology which won’t exist. 3
Fictosexuals 3
https://www.cracked.com/pictofacts-1542-famous-artists-who-hated-their-most-famous-work
☆英会話サロン w/Sam Article(223/09/22)
Please find below the article for the next several weeks. (It is 7 pages long.)
A class – 9.22 and 10.6 2023 Fri 2
Message from Sam:
Please share this short video for anyone interested in the
terrible fentanyl epidemic that is affecting the addicts of North America.
When high, they have a characteristic “zombie-like” weird way of
standing/walking. The topic came up yesterday so I am sending this for
anyone that is interested in learning more.
It is graphic and sad so you should only watch
if they are OK with that.
Interview with a fentanyl addict:
https://www.youtube.com/watch?v=BG70kTLfS7w
☆英会話サロン w/Stephen Articles(2023/09/19-20)
Tuesday morning: ////”*Artists who hated their most famous works*”, from
“/Marlon Brando”;/ Next *”Fictosexuals”.*
Tuesday evening: Next *”Filter bubbles”* from “/Every Single Person”;
/Next *”Frogization”*.
Wednesday 10am: //// Next *”Filter bubbles”*from “/In the shallows/”.
Next “*Technology which won’t exist*”.
** Wednesday 11:30amNext “*Dark Origins”*from “/True colours/”; Next
“*Artists who hated their most famous works*”
Technology which won’t exist. 3
frogization 2
Dark origins 3
Filter bubbles 7
Fictosexuals 3
https://www.cracked.com/pictofacts-1542-famous-artists-who-hated-their-most-famous-work
☆Open Lecture on Breast Cancer
Open Lecture on Breast Cancer@Kobe Club
乳がん治療の歴史/最新治療法/メンタルケアなど、とても勉強になりました。
https://youtube.com/shorts/KdgYuT7jGlY?si=aS0ge-qfK8OV0_XP
☆Business English Salon w/Ian Article
☆英会話サロン w/Sam Article(2024/09/15)
☆英語でボランティア
今日は、9:30からアテンドしました。11:00ごろまでは、受付/精算機/タクシー/バスの時間のご案内が多かったです。 11:00過ぎごろ、皮膚科受診の方のための通訳依頼がありました。1人目は、バスケットボールで怪我をした学校の先生、2人目は、認知症のある女性の方でした。待ち時間が長く、一時半ごろ(通常のアテンド時間は、9:30-11:30です)までアテンドしました。主に、ガーゼの取り替え方、次回の予約、簡単な質疑応答などの通訳でした。付き添われていたご家族の方が大変喜んで下さり、とても嬉しく思いました。 ボランティアをしてくださる方を募集しています。
気になった点:
1)ボランティアのロッカーの位置は以前と変わらないのですが、メインの入口横に増築された “患者支援センター”のブースを通って、事務所にお入りください。
2)タクシーは、入口近くの直通電話で呼ぶ事ができます。
3)向かって左側の精算機: クレジットカードの番号を入力する際、キーがしっかり戻ってこない事があり、その場合は、キーを手で戻してお使いくださいとの事でした。
今日は, “candy striperさん、お久しぶり〜!”と、声をかけてくださる方も何人かおられ、とても嬉しく思いました。
用語集
消毒する: disinfect/sanitize(clean)
塗り薬: ointment
皮膚科: dermatology (dermatologist 皮膚科医は、skin doctorでも通じます。)
整形外科: orthopedics
参考: 消毒する
【他動】1. antisepticize. 2. clean(~を) 3. decontaminate(有害物質{ゆうがい ぶっしつ}を取り除{のぞ}いて~を) 4. disinfect 5. mundify(傷口{きずぐち}などを)6. sanitize〔同clean〕 7. sterilize
☆Session
Session@JETS Academy
糸原摩理(p), 近藤哲生(b), 伊藤ゆり(d)
映像をコミックで編集してみました!
皆さん、素晴らしかったです。 たくさんの元気をいただきました!
ありがとうございました!
次回(田村綾, p 近藤哲生,b 伊藤ゆり,d)は、10/8 日曜日 14:00-17:00に開催いたします。 ぜひ、ぜひ!
https://youtu.be/fvNlMJF46yQ?si=ak8aLBNAuMBo8ai3