カテゴリー別アーカイブ: 英語で一日一言

☆Couch Potato

昨日は、Cable TVのMystery Channelで、COLUMBO(刑事コロンボ)の連続放映! そう思えば、高校ー大学時代、NHKで放映されていて、いつも土曜日の夜、夕食後、亡父とみていました。中間期末テストや受験の時も、さあ、勉強せねば〜と部屋にこもろうとしたら、いつも、”ゆり〜、コロンボ始まるぞ〜! 早く来ないとわけわからなくなるぞ〜!” と、父から誘惑が… と、いうわけで、何があっても見ていました。(笑)  ヨレヨレのトレンチコートにオンボロ車…親しみやすいコロンボ刑事の、シャープな展開が大好きでした。カリフォルニアの青い空、豪邸、豪華なキャスト、庶民的な行きつけのメキシカンレストラン、いつ、見ても、新鮮です。 何度も再放送を見たのに、また、見てしまいました。 新シリーズより、父と見ていたオリジナルシリーズの方が、好きです(^^) 昨日は、予定していた事がキャンセルになり、久〜しぶりに家でゆっくり…”Couch Potato”になってしまいました(>_<) B3DE7889-4915-4725-B6A5-8DE7C9D35B3B
00C0C87A-784D-4A7B-8B96-5085F9E0CEEC

☆Quarantine (検疫)

“Quarantine (検疫、40)”
新型コロナウイルスの感染拡大が危惧されています。潜伏期間の2週間は豪華客船から下船ができない厳しい状況下、Quarantine(検疫)の語源を思い起こしました。 事態が早急に収束することを祈ります。

“英語のquarantineは、イタリア語のヴェネツィア方言quarantenaおよびquaranta giorni (40日間の意)を語源としている。これは1347年の黒死病大流行以来、疫病がオリエントから来た船より広がることに気づいたヴェネツィア共和国当局では、船内に感染者がいないことを確認するため、疫病の潜伏期間に等しい40日の間、疑わしい船をヴェネツィアやラグーサ港外に強制的に停泊させるという法律があったためである。日本でも、コレラ患者のいる船を40日間沖に留め置く「コレラ船」という言葉があり、夏の季語となっていた[1]。”

“The word “quarantine” originates from the Venetian dialect form of the Italian quaranta giorni, meaning ‘forty days’. This is due to the 40-day isolation of ships and people before entering the city-state of Ragusa (modern Dubrovnik, Croatia).[11] This was practiced as a measure of disease prevention related to the Black Death. Between 1348 and 1359, the Black Death wiped out an estimated 30% of Europe’s population, and a significant percentage of Asia’s population. The original document from 1377, which is kept in the Archives of Dubrovnik, states that before entering the city, newcomers had to spend 30 days (a trentine) in a restricted place (originally nearby islands) waiting to see whether the symptoms of Black Death would develop. In 1448, the Venetian Senate prolonged the waiting period to 40 days, thus giving birth to the term quarantine.[12] The forty-day quarantine proved to be an effective formula for handling outbreaks of the plague. “

944395B0-45FF-429E-8F77-A68A4A742606

☆Candy Stripers(Hospital Volunteer)

“キャンディ・ストライパー“をググッてみました。
◆病院でボランティアとして働く看護助手のこと。
◆語源: ユニホームが赤と白の縞模様(キャンディーの包装紙のようなデザイン)であることから。

JETS Academyから、英語ボランティアを派遣させていただいている神戸海星病院でも、赤と白のエプロンを装着する事が義務付けられています。 皆さんに、どこにボランティアがいるのかわかりやいです。そして、とてもかわいいです(^^)
FA33EB69-6AF9-4788-8640-3C84AB892FB8
E7A8F3A1-568F-477C-B967-96EF35FD45B5

☆Room

ドラム搭載終了!
ゴーンさん、乗らないでください!(笑)

C241BD81-4DF3-4D03-9543-0F37A9D53E18

There is no room for you, Mr Ghosn!

“Room”は、可算名詞では、部屋と言う意味ですが、不可算名詞では、空間的な”余裕/余地”と、いう意味になります。

例文:

2【不可算名詞】
a(人・ものなどの占める)場所; あき場所 〔for〕.
用例
a garage with room for three cars 車 3 台分のスペースのあるガレージ.

b〔+to do〕〈…する〉場所,あき.
用例
There wasn’t room to swing a cat (in). ⇒swing 【他動詞】 1c.

c〔+for+(代)名詞+to do〕〔人・ものが〕〈…する〉場所,あき.
用例
There was no room for us to sleep. 我々が寝る場所もなかった.

3【不可算名詞】
a〔…の〕余地,機会 〔for〕.
用例
There’s plenty of room for improvement [doubt]. 改善[疑い]の余地は大いにある.

b〔+to do〕〈…する〉機会.
用例
Children must be given room to develop their personalities. 子供たちには個性を伸ばす機会が与えられなければならない. (Weblio辞典)

☆2年縛り

ソフトバンクの携帯wi-fiを解約しに店舗へ…2年縛り(two-year commitment period)は、過ぎているが、新しい2年縛りがはじまり、2021年2月21日-5月20日までの間に解約するのでなければ、1万円のペナルティーがかかると, 言われました。 もし、解約しなければ、あと
1年半ほど、毎月の使用料を払い続けなければならず….. zozoやwe workに、次々と投資できる資金は、顧客からたくさんの利益を得ているからなんだろうなと思ってしまいます。それにしても、we workに巨額の資金を投資しても大丈夫なのかな〜

I went to one of the Soft Bank shops to cancel a portable wi-fi device which I have rarely used. To terminate the contract, I was told to pay a certain amount of penalty or to wait for about one and a half years before the third “two-year commitment period” is completed, paying the monthly fees until then (2/21-5/20 in 2020). I reluctantly chose to pay the penalty fees, thinking that the company has made a huge amount of profits by collecting money from tens and millions of poor/naive customers like myself. Whenever I talk with their staff members about the advantages of using their services (compared to other companies) I get frustrated and confused about their payment structure/system which I’ve never understood. I am becoming concerned that they are now making huge investments to struggling companies like We Work and ZOZO, to name a few, in Japan and around the world.

☆Kowtow

Kowtow…
結局は、Kowtow(謝罪)… 香港の抗議活動、がんばってほしいです。 この国に住む人々の人権問題が解決されない限り、世界は、この国と距離を置くべきだと思う。たとえ、巨大なマーケットを失う事になったとしても…..

“Kowtow”
Looking at the ongoing movement for “freedom” in Hong Kong, I think we should stop kowtowing to a country where human rights are violated no matter how large their market is.
DDF22987-37BE-4C6B-A8FD-C6E30F77D39A

https://search.yahoo.co.jp/amp/s/amp.newser.com/story/281381/nba-accused-of-kowtowing-to-china-over-hong-kong.html%3Fusqp%3Dmq331AQOKAGYAef4ou-eu-zs9QE%253D