It has been unbearably hot!
毎日、猛暑が続いていますが、皆さんお元気でお過ごしですか?
熱中症について調べてみました。 暑さに負けずがんばりましょう!
http://www.medicinenet.com/heat_stroke/article.htm#what_are_heat_stroke_symptoms_and_signs
It has been unbearably hot!
毎日、猛暑が続いていますが、皆さんお元気でお過ごしですか?
熱中症について調べてみました。 暑さに負けずがんばりましょう!
http://www.medicinenet.com/heat_stroke/article.htm#what_are_heat_stroke_symptoms_and_signs
So tempting and irresistible!!
大好物だったピーナッツバターをやめて、はや、一年半。ピーナッツアレルギーの可能性が高いとの事で、ドクターストップがかかり、きっぱりやめていたのですが、時々、禁断症状が… いつも母に会いに行く道すがら、沢山のピーナッツバターが山積みされていても見て見ぬふり。 が、最近、オーガニックなピーナッツバターも数種陳列されるようになり、これまたピーナッツバターに目がない母に、思わず買ってしまいました。Chunkyなのが好きなのも遺伝しました。中高生の頃、部活後、いつもお腹ぺこぺこで、ピーナッツバターを分厚〜く塗ったトーストを夕食前にこっそり食べていたのを思い出します。(笑) 次回の診察で、いつもの女医さんに少しだけ食べてもいいか聞いてみようかな〜 ダメだろうな(>_<)
英和活用大辞典(研究社)
行政機関で通訳/翻訳職の仕事を始めたばかりの駆け出しの頃、色々な事を教えてくださった翻訳の大先輩(師匠)から勧められ愛用してきた辞書にも電子版がある事を発見。が、この辞書は、私にとってはアナログに読んで楽しく、まさしく”座右の銘”です。動詞と名詞の組み合わせなど、気付きがいっぱい。たとえば、(conduct/perform/carry out/do/finance/pursue) a research, commitの使い方、(perform/undergo/had) a surgery, (suffer/sustain) injuries…… 翻訳をしながら、いつも、どの動詞を使ったられカッコいいかな〜と、ページめくっていると、新たな発見があり… とても楽しいです。まだまだ、勉強です(^^) 数十年の気付きをまとめていこうかな〜(笑)
“Moody”
Moody(むら気な、気分屋の)も、意味の取り違いが多く、ググッてみました(^_^)v “Moody”, “Naive”と言われても喜ばないように(笑)
研究社 新英和中辞典 研究社
moody
mood・y /múːdi/音声を再生
【形容詞】
(mood・i・er; ‐i・est)
1むら気な,気分屋の.
用例
Why are you so moody? なぜそんなに気まぐれなのか.
2むっつりした,不機嫌な,ふさぎ込んだ 《★【比較】 日本語でいう「ムードのある」の意はない》.
用例
She’s sometimes moody. 彼女は時々ふさぎ込んでいる.