カテゴリー別アーカイブ: 英語で一日一言

☆Tribute to Chick Corea

小曽根真 & 上原ひろみ@兵庫県立芸術文化センター
素晴らしいコンサートでした! 沢山の元気をいただきました! 

A08DFCD1-A5E3-4089-BAB6-BB29F046CD6D
BB1EAC23-F045-4CAA-86CF-686680F93BD6
557DF12C-4EDF-462C-B405-21CB094B57D6
07579747-09A7-4FAD-9BFD-839ACF69099E

A message from Chick Corea
EE14999F-4CF1-4B2C-BC50-41691A06624F
“have an inkling of”
To have a basic, vague, or rudimentary knowledge or understanding (about something). Do you have an inkling of how much this mistake is going to cost the company?

☆NY通信

世界を震撼させた米国同時多発テロから20年の月日が流れました。 今でも、NYに滞在中だった当時の事を思い起こすたびに、いたたまれない気持ちでいっぱいになります。 今から10年ほど前、最愛なるご主人様を突然に失われた近所の方と親しくされている友人から、ご主人様のDNAと同じ遺体の一部が見つかり、少し気持ちが落ち着かれたとの連絡がありました。 NY検死局で遺体確認の地道な作業が今も続けられている事に敬意を表したいと思います。(ハイジャックされた旅客機が世界貿易センター(WTC)のツインタワーに突っ込んだNYでは、計2753人の死者が出た。検視局によると、今回の男女2人を含めて、身元が確認された死者は1647人。なお4割に当たる1106人の遺体が見つかっていない。現場からは計2万1905の遺体や遺体の一部が見つかっている。現時点で確認ができていない7千余りはほぼ全て骨片だが、DNA型鑑定の技術が向上し、ごく小さな骨片が身元の特定につながることもある。今回の2人の身元も、2001~06年に回収された骨片が特定につながった。出典:朝日新聞) テロ活動が二度と繰り返されませんように… 合掌。

NY通信、最新号が届きました!

BEIGO Watch [211] See Something, Say Something 米語 Watch [211] : See Something, Say Something  2001年、住山一貞さんは同時多発テロのためツインタワーで息子さんを失くされました。住山さんご夫妻は、パンデミックが来るまでは、毎年ニューヨークに追悼に来られ、お忙しい中、我が家にも休息のため立ち寄ってくださいました。  先日住山さんは、「9/11レポート 2001年米国同時多発テロ調査委員会報告書」を出版社「ころから」から出版され、本は書店で注文することができます。 住山さんが息子さんのために、公式独立調査委員会の報告書を心を込めて翻訳されたものです。 皆さま、機会があれば本書を是非手にしていただきたいと思います。  

米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)-  See Something, Say Something 不審(物、者)を見たら、通報を!   アメリカの同時多発テロ事件から20年が経ちました。約3000人が亡くなった恐ろしい日々のすぐ後に、広告の専門家が作った標語”If you see something, say something.”(何かを見たら、通報を!)は、今ではSee Something, Say Somethingと省略されて、ニューヨークの至るところ、そして全米各地でテロや犯罪の抑止への協力を市民に呼びかけています。  この標語、当初は無責任な通報で当局が振り回されないか、また有色人種やイスラム教徒が 不当に告発されないかという不安を感じた人もいました。 しかしながら定着したSee Something, Say Somethingはテロ防止に大きく貢献していると、ニューヨークでのテロ対策を担当したあるFBI職員は述べています。  米軍が撤退したアフガニスタンは、タリバンの統治の成り行きによっては、アメリカを標的とするテロの温床になることが懸念されています。また、議会暴動を起こしたような国内過激派の脅威もあり、アメリカのWar on Terror(テロとの戦い)は今後も止むことはありません。 その戦いの中、See Something, Say Somethingは、テロへの警戒・市民の協力を訴えるキー・フレーズであり続けるでしょう。 (旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)  9/20/21

☆NY通信

BEIGO Watch [210] Vaccine Mandate 米語 Watch [210] : Vaccine Mandate  各位、  先週、米国北東部を襲ったハリケーン アイダはニューヨークにも多大の損害をもたらしました。 我が家は幸いにも地下室に水が浸み出したくらいでしたが、近郊では大きく損傷を受けた家々がありました。 アイダが上陸したルイジアナ州では多くの町で甚大な損害が発生し、停電が数週間続くと言われています。 早い復興を祈りたいです。 コラム「米語Watch」をお送りします。  
-米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)-  Vaccine Mandate ワクチン義務化  8月に米FDA(食品医薬品局)は、新型コロナに対するファイザー社のワクチンを正式に承認しました。 これをきっかけに、Vaccine Mandateの議論が沸騰しています。 Mandateとは義務化、形容詞はMandatoryです。 ニューヨーク市は、すでにレストランでの食事にワクチン接種証明を義務付けています。 加えて、公立学校の教職員への9月からの義務化を発表しました。 全米でも、連邦政府、米軍、多くの大企業、大学がワクチン義務化を様々な形で導入しています。  イギリスでは職場でのワクチン義務化のことを”No Jab, No Job ”(ワクチンせずには仕事なし)Policyと呼ぶそうです。Jabは素早く突くことで、注射です。 この表現が、アメリカにも入ってきて、時々耳にします。  もちろん、ワクチン義務化に反対する人々はいます。 アメリカは自由の国であり、強制は人権に反すると主張します。しかし酔っぱらい運転をする権利がないのと同様に、自由には限界があるでしょう。  アメリカでは、南部を中心にUnvaccinated(ワクチン未接種)の人々の間で、感染の拡大が続き、医療が逼迫しています。この状況の下、Vaccine MandateがVaccine Hesitancy(ワクチンへのためらい)を克服できるのか、重大な局面に入りました。 (旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)

☆NY通信  Twisties

NY通信、最新号が届きました!

東京オリンピックも終盤を迎えました。コロナ禍での開催には賛否がありましたが、
選手達が大舞台で練習の成果を発揮できたのは素晴らしいことでした。

-米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)-
Twisties  (演技中の)心と体の不一致

 東京オリンピックで、アメリカは多くのメダルをとり国民の期待に応えました。 しかしオリンピック中継において一番の話題になったのは、米体操界の超スター、バイルス選手と彼女が発した Twistiesという言葉です。

 バイルス選手は、心の不調を訴えて団体戦の大部分と個人総合を欠場しました。多くのプレッシャーと戦う中での Twistiesをその理由に挙げました。これは、心(Mind)と 体(Body)が同調せず上手く演技できないことですが、ゴルフやその他のスポーツのイップス(Yips)に相当するでしょう。

 期待を裏切ったとして、彼女の心が弱かったと非難した人たちもいます。しかし多くの人々は、どんな偉大なスポーツ選手も人間だと彼女を応援し、それが最後の平均台での銅メダルに繋がりました。

 6月、大阪なおみ選手が全仏オープンを途中退場した時も、彼女は精神的な原因を述べました。彼女にとってのTwistiesだったのかもしれません。 これからもTwistiesは、我々にアスリートを人間として見る視点を与えるものとなるでしょう。

(旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)

☆きまり文句

決まり文句…
人流が減っているので問題ありません。(人流が増え、感染者が激増しているのですが!)
専門家のご意見に従い、安全安心に進めてまいります。(専門家は、パンデミック下のオリンピックはありえないと言っていましたよ!)
危機感を持って行動してください。(みんな、オリンピックが開催できているのだから、あまり心配しなくても大丈夫だと安心していますよ!)

Repeated empty phrases delivered by the Prime Minister:
PM: No worries!! Crowds are shrinking. (Are you sure? The number of infections is increasing radically due to increased public activity.)
PM: We will proceed with the Olympics safely in compliance with the opinions/advice of medical professionals. (Experts have repeatedly testified that it is unthinkable to hold the Olympics in a time of pandemic.)
PM: Please behave with a sense of crisis in mind. (Holding the Olympic Games at this time makes people consider that it is safe to resume with family/school/social events.)

☆東京オリンピック

東京オリンピック
競技場のデザイン、ロゴ、開会式の演出家/作曲家の解任/辞任、新型コロナウイルス… 歴史上、前代未聞の大会がスタートしました。パンデミック禍の開催で、賛否両論。 国民の気持ち/専門家の意見/天皇陛下のお気持ちなどに対して、具体的な説明もなく、頑なに推し進めてきた政府/IOCに対する不信感が募りましたが、今後、パンデミックなど予期せぬ事態に備え、全てを統括するIOC側、主催国、参加国、WHOを含む専門家間でしっかりとしたガイドライン/リスクマネジメントを確立する契機になる事を切に願います。

Despite negative polling from medical professionals, Japanese citizens, and even the emperor, and without a clear and/or persuasive argument for proceeding with the games in a time of pandemic, the IOC nevertheless, in conjunction with the Government of Japan, has decided to press on with the scheduled launch of the Tokyo Olympics. As to the reasons the event is held at all given the unprecedented fact of a global pandemic, I sincerely hope this occasion will serve as a springboard for the IOC to develop clear risk management guidelines for future Olympics.

☆NY通信 Pancake Collapse

NY通信、最新号が届きました!

各位、  アメリカでも、日本でも、そしてヨーロッパでも大きな災害が発生しています。気候変動が一連の災害をもたらせているのでしょうか。 人為的な過失と相まって、被害は大きくなる一方です。 人類の知恵が試されていると思わざるを得ません。 
-米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)- Pancake Collapse ビル階層の連鎖崩壊  フロリダ州南部マイアミの近く、サーフサイドという海辺の町で、 High-rise Condo (高層マンション)が前触れもなく倒壊し、判っているだけで死亡97人、行方不明8人の大惨事となりました。この事故はPancake Collapse、つまり層が連鎖的に崩れ、パンケーキ状にペシャンコになったと表現されます。  周辺の治安カメラが捉えた、一瞬のうちに崩れ落ちる12階建てビルの映像は衝撃的でした。 テレビは救出の様子を連日報道しましたが、直後に若者が救出された以外生存者は見つからず、Pancake Collapseの恐ろしさを見せつけられたのです。  米国中から駆けつけた遺族が悲嘆にくれる中、崩壊の原因究明が始まりました。設計上の欠陥か、構造疲労の放置か、検査ルールがずさんだったのか、地盤が湿地だったからか、地球温暖化による海面隆起や塩害などが関係したか・・・ 高層ビルに住むフロリダ市民の不安が日に日に募る中、行政・捜査当局には、今回のPancake Collapseの真の原因を早く特定する重大な責任があります。 (旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)

☆英検一級 ライティング指導

英検一級のライティング指導、生徒さんと意見を出し合い、手応えがありとても楽しいです! 今日は、”Has a university degree in the humanities lost its relevance in today’s world? “と、いうテーマで、盛り上がりました。 政府が、人文系の学部より、サイエンス系の学部を強化する施策を進めるなか、バランスの取れた教育について考えさせられました。 以前、故スティーブ・ジョブズ氏の一文に、深く感銘した事があり、自分自身の意見とともにメモった文章をお渡ししました。: The current administration is now planning to reform the national university system by telling schools to abolish departments in fields considered less useful to the industrial world, such as the humanities and liberal arts, encouraging them to attach more importance on “practical” courses… Amidst such circumstances, I would like to share what Steve Jobs said when he launched the iPad: “Technology alone is not enough. It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.”

☆NY通信

NY通信、最新号が届きました!

ニューヨーク州では、ワクチンを受けた人が70%を超えたそうで、コロナ関連の制約は事実上取り払われました。 マンハッタンのレストランでも大勢の客で賑わっています。アメリカ全土で、そして日本で、コロナが収束することを祈りたいです。 

-米語Watch(朝日Weeklyおよび週刊NY生活紙に連載中)-
Activist Investor モノ言う株主

 アメリカを代表する石油会社エクソン・モービルの株主総会で、会社側が推す候補をおさえて、新興の投資ファンドが推薦した3人が取締役に選任されたことが、社会を驚かせました。会社の経営方針に見直しを迫る投資家を、日本ではモノ言う株主と言いますが、英語ではActivist Investorと呼びます。Activistは活動家、Investorは投資家です。 Activist Shareholder (株主)とも言います。
 この投資ファンド、Engine No. 1は、エクソン・モービルの最近10年の業績不振を批判した上、経営の重点を化石燃料からクリーンエネルギー・脱炭素に重点を移すべきとして、環境重視派の人材を取締役にするよう提案しました。 これに他の投資会社や多くの個人株主が賛同したのです。
 アメリカでは以前から、年金ファンドなどが、Activist Investorとして存在感を示していました。 従来は、株主利益のために、会社の経営に注文を付けるケースが普通でしたが、現在は環境、人権保護などの視点に基づく提案が注目されています。企業のCSR(Corporate Social Responsibility)つまり社会的責任を推進するActivismは、これからの米国ビジネスに大きな影響を与えることになるでしょう。

(旦 英夫 ニューヨーク州弁護士)

☆誠心誠意

学校の近くにある美容院に母を迎えにいった帰りに、体調が良かったので。チラッと学校に連れてきました…. 母(90才)にとっては、ワクチン接種後、はじめてのお出かけです。(^^) 今年は、創立15年! と、説明をしながら、15年前、”誠心誠意でがんばりなさい!”と、励ましてくれた事を思いだしました…. いつも、心の片隅に… コロナが収束したら、ささやかなお祝いができればと思います\(^^)/  いつも、本当にありがとうございます!
E2A9C7F3-3945-4D61-9EBC-AEE7E5027E6E

「誠心誠意」を含む例文一覧 (10)

誠心誠意.
in a cordial manner [way]
with all one’s heart (and soul)
with one’s whole heart
with the best of intentions (英辞郎)

in all sincerity – 研究社 新英和中辞典
一意専心で, 誠心誠意(に).
with singleness of purpose [mind, heart] – 研究社 新英和中辞典
誠心誠意感謝する
I thank you from the bottom of my heart. – 斎藤和英大辞典
彼は誠心誠意国を愛する
He is patriotic to the depths of his heart. – 斎藤和英大辞典
彼は誠心誠意、彼女に尽くした。
He devoted himself whole-heartedly to her. – Tanaka Corpus
誠心誠意で努力する
Make a sincere effort