Will Smith
奥様のJadaさんの髪型(円形脱毛症)についてコメディアンからGIカットとジョークを飛ばされ、カッと切れてしまい、平手打ち…の、ニュースを聞いた時、一瞬、Jadaを庇う優しい旦那様なんだと思いましたが… 英会話サロンのサム先生によると、”それは、日本人的な考え方。アメリカでは、あってはならないと行為”との話を聞き… 英会話サロンが盛り上がりました。 とても興味深かったです。
サム先生によると:
1) Will Smithのような大スターとして、あるまじき行為。
2) Will Smithご夫妻が、Scientologyのサポーターであること。
3) Will smith ご夫妻がOpen Marriageを認めていること…
など、アメリカ社会についても学ぶ機会になりました。英会話サロン、楽しいです。 それにしても、何かと、浪花節的で、根っからニッポン人の私なのだと痛感しました(笑)
https://approach.yahoo.co.jp/r/QUyHCH?src=https://news.yahoo.co.jp/articles/37230a2b6293a6d560dad25e693ffd7b64af9325&preview=auto
サム先生の考察によると、Will Smithは、恐らく、”He will get a slap on the wrist.” の事でしたが…
「A slap on the wrist」
直訳すると「手首を叩く」ですが、
このイディオムは何を意味するのでしょう?
正解 → 「軽く叱る」「軽い罰」
「Slap」=叩く
「Wrist」=手首
【解説】
子供が何か悪いことをしたときに、パシっと手を軽く叩いて叱ることを想像してもらったら分かりやすいと思います。本当はもっと厳しい罰が与えられるはずが「軽い罰」や「警告」で収まる時に使われます。
【例文】
・He got a slap on the wrist.
(彼は軽い罰を受けた)
・She was fined $50. She was let off with a slap on the wrist.
(彼女は50ドル罰金された。軽い罰で済んだ)
・The teacher gave him a slap on the wrist for cheating.
(先生はカンニングした生徒を軽く叱った) (Source: Hapa English)